|
|
mĕi lì de căo yuán wŏ de jiā |
| 美丽的草原我的家 |
| |
Beautiful meadow my home |
|
|
fēng chuī lǜ căo biàn dì huā |
| 风吹绿草遍地花 |
| |
The wind blows the green grass and the flowers are all over |
|
|
căi dié fēn fēi băi niăo ér chàng |
| 彩蝶纷飞百鸟儿唱 |
| |
Colorful butterflies fly about and birds sing along |
|
|
yī wān bì shuĭ yìng wăn xiá |
| 一弯碧水映晚霞 |
| |
The shadow of rosy clouds of the sunset falls on clear lake |
|
|
jùn mă hăo sì căi yún duŏ |
| 骏马好似彩云朵 |
| |
Horses like colorful clouds |
|
|
niú yáng hăo sì zhēn zhū sā |
| 牛羊好似珍珠撒 |
| |
Cows and sheep like pearls pouring down |
|
|
a , mù yáng gū niáng fàng shēng chàng |
| 啊,牧羊姑娘放声唱 |
| |
Shepherdess is singing aloud |
|
|
yú kuài de gē shēng măn tiān yá |
| 愉快的歌声满天涯 |
| |
The sound of the singing is full of the heaven |
|
|
mù yáng gū niáng fàng shēng chàng |
| 牧羊姑娘放声唱 |
| |
Shepherdess is singing aloud |
|
|
yú kuài de gē shēng măn tiān yá |
| 愉快的歌声满天涯 |
| |
The sound of the singing is full of the heaven |
|
|
mĕi lì de căo yuán wŏ de jiā |
| 美丽的草原我的家 |
| |
Beautiful meadow my home |
|
|
shuĭ qīng căo féi wŏ ài tā |
| 水青草肥我爱她 |
| |
I love her clear water and luxuriant grasses |
|
|
căo yuán jiù xiàng lǜ sè de hăi |
| 草原就象绿色的海 |
| |
The meadow like the green ocean |
|
|
zhān fáng jiù xiàng bái lián huā |
| 毡房就像白莲花 |
| |
The yurt like the white lotus |
|
|
mù mín miáo huì xìng fú jĭng |
| 牧民描绘幸福景 |
| |
Farmers descript the vision of happiness |
|
|
chūn guāng wàn lĭ mĕi rú huà |
| 春光万里美如画 |
| |
Thousands miles of spring scene like the beautiful picture |
|
|
yú kuài de gē shēng măn tiān yá |
| 愉快的歌声满天涯 |
| |
The sound of the singing is full of the heaven |
|
|
mù yáng gū niáng fàng shēng chàng |
| 牧羊姑娘放声唱 |
| |
Shepherdess is singing aloud |
|
|
yú kuài de gē shēng măn tiān yá |
| 愉快的歌声满天涯 |
| |
The sound of the singing is full of the heaven |