[V] A POP song with tongue twisters 扁担长
Fri 5 Sep 2008Posted by Mr.WHAT under Chinese Characters , Chinese Music , Chinese Video Lessons
A POP song with Chinese tongue twisters 扁担长
“扁担长 板凳宽” is a common Chinese tongue twister for you to practise Chinese pronunciation. And a POP singing group from Taiwan “S.H.E” has a hit pop song called “中国话” (Zhongguo Hua, Chinese Mandarin)employed this tongue twister for the first part of the lyrics. It is FUN! Do join us and learn to speak Chinese tongue twister with this ChineseHour video lesson.
-
biǎndan cháng
扁担长,
bǎndèng kuān
板凳宽。
bǎndèng méiyǒu biǎndan cháng
板凳没有扁担长,
biǎndan méiyǒu bǎndèng kuān
扁担没有板凳宽。
biǎndan yào bǎng zài bǎndèng shàng
扁担要绑在板凳上,
bǎndèng piān bùràng biǎndan bǎng zài bǎndèng shàng
板凳偏不让扁担绑在板凳上。
-
The shoulder pole is long,
the bench is broad.
The shoulder pole is longer than the bench.
The bench is broader than the shoulder pole.
The shoulder pole is tied atop the bench;
the bench can’t be tied atop the shoulder pole.
The shoulder pole simply must be tied atop the bench.
New words: 扁担 biǎndan, shoulder pole; 板凳 bǎndèng, bench
______________
Here is the MTV for Zhongguo Hua 中国话 presented by S.H.E:
-
Do you want to learn quick and right mandarin Chinese? Visit www.ChineseHour.com, you can get private native Chinese teachers for online Chinese learning anytime of the day with diverse Chinese courses!

September 8th, 2008 at 1:09 am
中国话
曲名:中国话 歌手:S.H.E
曲:郑楠 词:郑楠/施人诚
biǎn dɑn kuān bǎn dènɡ chánɡ
扁 担 宽 板 凳 长 (The shoulder-pole is wide, the bench is long.)
biǎn dɑn xiǎnɡ bǎnɡ zài bǎn dènɡ shànɡ
扁 担 想 绑 在 板 凳 上 ( The shoulder-pole wants to be tied on the bench.)
biǎn dɑn kuān bǎn dènɡ chánɡ
扁 担 宽 板 凳 长 (The shoulder-pole is wide, the bench is long.)
biǎn dɑn xiǎnɡ bǎnɡ zài bǎn dènɡ shànɡ
扁 担 想 绑 在 板 凳 上 ( The shoulder-pole wants to be tied on the bench.)
lún dūn mǎ lì lián mǎi le jiàn qí páo sònɡ mā mɑ
伦 敦 玛 莉 莲 买 了 件 旗 袍 送 妈 妈 (London’s Marilyn bought a qipao for her mother.)
mò sī kē de fū sī jī ài shànɡ niú ròu miàn ɡē dɑ
莫 斯 科 的 夫 司 基 爱 上 牛 肉 面 疙 瘩 (Moscow’s Fusky fell in love with beef couscous* noodles.)
ɡè zhǒnɡ yán sè de pí fū ɡè zhǒnɡ yán sè de tóu fɑ
各 种 颜 色 的 皮 肤 各 种 颜 色 的 头 发 (People with skin of all colours, people with hair of all colours)
zuǐ lǐ niàn de shuō de kāi shǐ liú xínɡ zhōnɡ ɡuó huà
嘴 里 念 的 说 的 开 始 流 行 中 国 话 (They speak the increasingly popular Chinese language. )
duō shǎo nián wǒ men kǔ liàn yīnɡ wén fā yīn hé wén fǎ
多 少 年 我 们 苦 练 英 文 发 音 和 文 法 (For how many years have we slaved away at English pronunciation and grammar)
zhè jǐ nián huàn tā men juǎn zhe shé tou xué pínɡ shànɡ qù rù de biàn huà
这 几 年 换 他 们 卷 着 舌 头 学 平 上 去 入 的 变 化 (These few years, it’s their turn to learn how to roll their tongues and learn the different intonations.)
pínɡ pínɡ zè zè pínɡ pínɡ zè ( zè zè pínɡ pínɡ zè zè pínɡ )
平 平 仄 仄 平 平 仄 ( 仄 仄 平 平 仄 仄 平 )(Ping ping ze ze ping ping ze (Just pronunciation sounds))
hǎo cōnɡ mínɡ de zhōnɡ ɡuó rén hǎo yōu měi de zhōnɡ ɡuó huà
好 聪 明 的 中 国 人 好 优 美 的 中 国 话 (The Chinese are such smart people, and the Chinese language is so beautiful)
biǎn dɑn kuān bǎn dènɡ chánɡ
扁 担 宽 板 凳 长 (The shoulder-pole is wide, the bench is long.)
biǎn dɑn xiǎnɡ bǎnɡ zài bǎn dènɡ shànɡ
扁 担 想 绑 在 板 凳 上 (The shoulder-pole wants to be tied on the bench.)
bǎn dènɡ bú rànɡ biǎn dɑn bǎnɡ zài bǎn dènɡ shànɡ
板 凳 不 让 扁 担 绑 在 板 凳 上 (The bench refuses to let the shoulder-pole be tied on itself.)
biǎn dɑn piān yào bǎnɡ zài bǎn dènɡ shànɡ
扁 担 偏 要 绑 在 板 凳 上 (The shoulder-pole insists on tying itself on the bench.)
bǎn dènɡ piān piān bú rànɡ biǎn dɑn bǎnɡ zài nà bǎn dènɡ shànɡ
板 凳 偏 偏 不 让 扁 担 绑 在 那 板 凳 上 ( The bench simply refuses to let the shoulder-pole be tied on itself)
dào dǐ biǎn dɑn kuān hái shì bǎn dènɡ chánɡ
到 底 扁 担 宽 还 是 板 凳 长 (So in the end, is the shoulder-pole wider, or is the bench longer)
ɡē ɡe dì di pō qián zuò
哥 哥 弟 弟 坡 前 坐 (An elder and younger brother sat on a hill.)
pō shànɡ wò zhe yì zhī é
坡 上 卧 着 一 只 鹅 (On the hill there is a goose.)
pō xià liú zhe yì tiáo hé
坡 下 流 着 一 条 河 (At the hill’s foot a river runs.)
ɡē ɡe shuō kuān kuān de hé
哥 哥 说 宽 宽 的 河 (The elder brother says, “The river is wide.”)
dì di shuō bái bái de é
弟 弟 说 白 白 的 鹅 (The younger brother says, “The goose is white.”)
é yào ɡuò hé hé yào dù é
鹅 要 过 河 河 要 渡 鹅 (The goose wants to cross the river; the river wants to carry the goose across.)
bù zhī shì nà é ɡuò hé
不 知 是 那 鹅 过 河 (It is unknown if the goose crossed the river,)
hái shì hé dù é
还 是 河 渡 鹅 (Or if the river carried the goose across.)
quán shì jiè dōu zài xué zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 学 中 国 话 (The entire world is learning Chinese.)
kǒnɡ fū zǐ de huà yuè lái yuè ɡuó jì huà
孔 夫 子 的 话 越 来 越 国 际 化 (The language of Confucius is becoming increasingly gloabalised.)
quán shì jiè dōu zài jiǎnɡ zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 讲 中 国 话 (The entire world is speaking Chinese.)
wǒ men shuō de huà rànɡ shì jiè dōu rèn zhēn tīnɡ huà
我 们 说 的 话 让 世 界 都 认 真 听 话 (The language that we speaks, commands respect from theworld)
niǔ yuē sū shān nà kāi le jiān chán fēnɡ lounge bar
纽 约 苏 珊 娜 开 了 间 禅 风 lounge bar(New York’s Susanna opened a Zen-styled Lounge Bar.)
mò sī kē de fū sī jī ài shànɡ niú ròu miàn ɡē dɑ
莫 斯 科 的 夫 司 基 爱 上 牛 肉 面 疙 瘩 (Moscow’s Fusky fell in love with beef couscous* noodles.)
ɡè zhǒnɡ yán sè de pí fū ɡè zhǒnɡ yán sè de tóu fɑ
各 种 颜 色 的 皮 肤 各 种 颜 色 的 头 发 (People with skin of all colours, people with hair of all colours)
zuǐ lǐ niàn de shuō de kāi shǐ liú xínɡ zhōnɡ ɡuó huà
嘴 里 念 的 说 的 开 始 流 行 中 国 话 (They speak the increasingly popular Chinese language. )
duō shǎo nián wǒ men kǔ liàn yīnɡ wén fā yīn hé wén fǎ
多 少 年 我 们 苦 练 英 文 发 音 和 文 法 (For how many years have we slaved away at English pronunciation and grammar)
zhè jǐ nián huàn tā men juǎn zhe shé tou xué pínɡ shànɡ qù rù de biàn huà
这 几 年 换 他 们 卷 着 舌 头 学 平 上 去 入 的 变 化 (These few years, it’s their turn to learn how to roll their tongues and learn the different intonations.)
pínɡ pínɡ zè zè pínɡ pínɡ zè ( zè zè pínɡ pínɡ zè zè pínɡ )
平 平 仄 仄 平 平 仄 ( 仄 仄 平 平 仄 仄 平 )(Ping ping ze ze ping ping ze (Just pronunciation sounds))
hǎo cōnɡ mínɡ de zhōnɡ ɡuó rén hǎo yōu měi de zhōnɡ ɡuó huà
好 聪 明 的 中 国 人 好 优 美 的 中 国 话 (The Chinese are such smart people, and the Chinese language is so beautiful)
yǒu ɡè xiǎo hái jiào xiǎo dù
有 个 小 孩 叫 小杜(There’s a child called Little Du;)
shànɡ jiē dǎ cù yòu mǎi bù
上 街 打 醋 又 买 布 (He went out to buy vinegar and cloth.)
mǎi le bù dǎ le cù
买 了 布 打 了 醋 (After he bought his cloth and vinegar,)
huí tóu kàn jiàn yīnɡ zhuā tù
回 头 看 见 鹰 抓 兔 (He turned around and saw an eagle snatching up a rabbit.)
fànɡ xià bù ɡē xià cù
放 下 布 搁 下 醋 (Putting down his cloth and settling down his vinegar,)
shànɡ qián qù zhuī yīnɡ hé tù
上 前 去 追 鹰 和 兔 (He dashed forward to catch the eagle and rabbit)
fēi le yīnɡ pǎo le tù
飞 了 鹰 跑 了 兔 (The eagle flew away, while the rabbit ran away)
sǎ le cù shī le bù
洒 了 醋 湿 了 布 (The vinegar was spilled, the cloth got wet)
zuǐ shuō tuǐ tuǐ shuō zuǐ
嘴 说 腿 腿 说 嘴 (The mouth complained about the legs, the legs complained about the mouth.)
zuǐ shuō tuǐ ài páo tuǐ
嘴 说 腿 爱 跑 腿 (The mouth complained about the legs, for vamoosing at the slightest hint of trouble.)
tuǐ shuō zuǐ ài mài zuǐ
腿 说 嘴 爱 卖 嘴 (The legs complained about the mouth, for boasting too often.)
ɡuānɡ dònɡ zuǐ bú dònɡ tuǐ
光 动 嘴 不 动 腿 (Moving just the mouth, and leaving the legs untouched.)
ɡuānɡ dònɡ tuǐ bú dònɡ zuǐ
光 动 腿 不 动 嘴 (Moving just the legs, leaving the mouth unused.)
bù rú bù chánɡ tuǐ hé zuǐ
不 如 不 长 腿 和 嘴 (If those are the cases, we may as well not grow legs and mouth.)
dào dǐ shì nà zuǐ shuō tuǐ hái shì tuǐ shuō zuǐ
到 底 是 那 嘴 说 腿 还 是 腿 说 嘴 (In the end, did the mouth complain about the legs, or did the legs complain about the mouth)
quán shì jiè dōu zài xué zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 学 中 国 话 (The entire world is learning Chinese.)
kǒnɡ fū zǐ de huà yuè lái yuè ɡuó jì huà
孔 夫 子 的 话 越 来 越 国 际 化 (The language of Confucius is becoming increasingly gloabalised.)
quán shì jiè dōu zài jiǎnɡ zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 讲 中 国 话 (The entire world is speaking Chinese.)
wǒ men shuō de huà rànɡ shì jiè dōu rèn zhēn tīnɡ huà
我 们 说 的 话 让 世 界 都 认 真 听 话 (The language that we speaks, commands respect from theworld)
niǔ yuē sū shān nà kāi le jiān chán fēnɡ lounge bar
quán shì jiè dōu zài xué zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 学 中 国 话 (The entire world is learning Chinese.)
kǒnɡ fū zǐ de huà yuè lái yuè ɡuó jì huà
孔 夫 子 的 话 越 来 越 国 际 化 (The language of Confucius is becoming increasingly gloabalised.)
quán shì jiè dōu zài jiǎnɡ zhōnɡ ɡuó huà
全 世 界 都 在 讲 中 国 话 (The entire world is speaking Chinese.)
wǒ men shuō de huà rànɡ shì jiè dōu rèn zhēn tīnɡ huà
我 们 说 的 话 让 世 界 都 认 真 听 话 (The language that we speaks, commands respect from theworld)
niǔ yuē sū shān nà kāi le jiān chán fēnɡ lounge bar